• Aide
  • Recherche
  • Facebook
  • Twitter
ALTER - Arts/Langages : Transitions et Relations
Vous êtes ici :

Caroline FischerProfesseure de Littérature générale et comparée

  • Directrice du Master recherches Poétiques et Histoire littéraire
  • Parcours
  • Responsabilités
  • Thèmes de recherche
  • Encadrement
  • Publications

Parcours

  • Études de Littératures comparée, française et italienne à l'Université de Hambourg, Paris III (licence, LGC) et à la Freie Universität Berlin (maîtrise et doctorat, LGC).

  • 1990-2006 : E/Ch dans différentes universités allemandes
  • 2005 : HDR de Philologie romane à l'Université de Potsdam

  • 2006-2009 : Professeure de Littératures française et italienne à l'Université de Hambourg 

  • depuis 2009 : Professeure de Littérature générale et comparée à l'Université de Pau

Responsabilités

Responsabilités scientifiques et administratives principales depuis 2009

2009-2015 : directrice d’un projet de recherche franco-italo-allemand :« Concepts de la réception »,  financé par la MSH/DFG/Villa Vigoni

depuis 2011 : membre du CNU 10

depuis 2012 : expertises pour la FMSH, l'HCERES, l'ANR, le Fonds National Suisse, l'ANVUR (Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca), l’Università degli Studi di Firenze, l'AILC 

depuis 2014 : co-directrice de la revue « Méthode ! », devenue « Op. cit. » en 2016

depuis 2017 : VP RI de la SFLGC

Organisation de nombreux colloques et journées d’étude

à l'UPPA (actuellement) : présidente de la Commission d’experts (07-08-09-10-73) ; directrice du Master recherches Poétiques et Histoire littéraire ; membre de La Commission de la Recherche ; responsable Erasmus

 

 

Thèmes de recherche

  • réception et transferts culturels
  • intermédialité
  • traduction littéraire
  • poésie
  • littérature excitante

Organisation de manifestations scientifiques internationaux depuis 2011

  • juillet 2016     « Comparison and Intermediality: The Gesamtkunstwerk » ; Atelier organisé avec M. Fusillo (Université de L'Aquila, Italie) et M. Grishakova (Université de Tartu, Estonie), 21e Congrès de l’AILC, Vienne
  • avril 2015       « L'homme et ses masques en Occident », Journée d’étude du CRPHLL, avec Anne Debrosse
  • oct. 2014        « Intermédialité et réception. Des frontières médiatiques aux espaces sémantiques », Colloque international organisé par le CRPHLL, le LLAA et la Fédération EFM.
  • juillet 2013     « Histoire des traductions et histoire littéraire », Atelier organisé par le CRPHL (Université de Pau) et le CrlC (Université Paris-Sorbonne), 20e Congrès de l’AILC, avec Jean-Yves Masson
  • mars 2013      « La réception, un élément des transferts culturels », 3e colloque MSH/DFG/Vigoni/CRPHL « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger
  • février 2013   « Intermédialités », Journée d’étude du CRPHL
  • sept.  2011     « La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias », section internationale du XXXII. Romanistentag, avec Beatrice Nickel
  • juin 2011        « Esthétique de l’effet versus esthétique de la réception ». 2nd colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger
  • avril 2011       « Poétique et traduction », Colloque international à l’UPPA, avec Bénédicte de Buron-Brun et Franck Miroux
  • juin 2010        « Réception productive entre imitatio et intertextualité », 1er colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger

Encadrement

thèses soutenues ÷

Salagean, Claudia : « Littérature et culture goth : Figures d'autrefois et réinvention d'une esthétique du romantisme noir » ; soutenue en décembre 2016

Mantegna, Elisabetta : « Sintassi descrittiva e percettiva nel Mastro-don Gesualdo » ; (cotutelle UPPA / Univ. de Palerme ; Gabriella Alfieri) ; soutenue en février 2017

Holzer, Georg  : « Une traduction allemande des Sonnets pour Hélène de Pierre de Ronsard » ; soutenue en octobre 2017

 

thèses en cours :

Saaed, Abdulalem : « Le Yémen dans les textes des écrivains voyageurs européens » (Caroline Fischer)

Souza Silva Cesaro, Patrícia : « La poétique d’Heleno Godoy : critique et traduction » (Caroline Fischer)

Rodriguez Silvero, Gabriel : « Zur Genese lateinamerikanischer "Opernfilme" : Gesellschaftliche Bedeutung und interkulturelle Dimensionen unter Einfluss der französischen Oper » (co-tutelle avec Kirsten von Hagen, Justus-Liebig Universität Giessen)

Amri, Nesrine : « Texte et image dans les récits de Guy de Maupassant. Le croisement de deux rhétoriques iconoplastique et verbale » (co-direction avec Hayet Ben Charada, Université de Tunis El Manar)

Paolicelli, Elisa : « Femmes et espaces urbains à la marge dans les adaptations cinématographiques contemporaines » (co-direction avec Stephanie Schwerter, Université de Valenciennes)

Publications

 

Livres

Monographies

 

1)    Education érotique. Pietro Aretinos Ragionamenti im libertinen Roman Frankreichs, Stuttgart, Metzler, 1994, 383 p. (thèse de doctorat).

[comptes rendus : Italienisch. Zeitschrift für italienische Sprache und Literatur 33 (Mai 1995, p. 112-116) ; Referatdienst zur Literaturwissenschaft 27 (1995, 4 ; p. 569-572) ; Momus. Studi Umanistici. Etudes Humanistes 3/4 (1995, p. 190) ; Archiv für das Studium neuerer Sprachen und Literaturen 235, 2 (1998, p. 475-477)]

 

2)    Gärten der Lust. Eine Geschichte erregender Lektüren, Stuttgart, Metzler, 1997, 336 p. (Munich, DTV, 2000).

[comptes rendus : Süddeutsche Zeitung (03/06/98); Die Welt (14/11/1997) ; Der Tagesspiegel (16/11/1997) ; Neues Deutschland (15/10/1997) ; Wochenzeitung (10/10/1997) ; Falter (1-3, 1998) ; Twilight – Erotic Fetish, Dominance (22, 1999) ; Freiburger Literaturpsychologische Gespräche (18, 1999) ; Deutschlandradio, Deutschlandfunk, Süddeutscher Rundfunk. Interviews : Tip (21/01/1998), Sender Freies Berlin, Radio Bremen]

 

3)    Der poetische Pakt. Rolle und Funktion des poetischen Ich in der Liebeslyrik (Ovid, Petrarca, Ronsard, Shakespeare, Baudelaire), Heidelberg, C. Winter Universitätsverlag (« Beiheft 28 zur Germanisch-Romanischen Monatsschrift »), 2007, 349 p. (thèse d’habilitation). 

[comptes rendus : Komparatistik 20 (2007), p. 207/8 ; Italienisch 60 (2008) ; Zeitschrift für romanische Philologie, Bd. 127,2 (2011)]

 

 

Direction d’ouvrages collectifs

 

4)    Gewalt der Geschichte - Geschichten der Gewalt. Zur Kultur und Literatur Italiens von 1945 bis heute. Dir. en collaboration avec Peter Brockmeier, Stuttgart, Metzler, 1998, 333 p.

[compte rendu : Italienisch 43 (Mai 2000, p. 136-138)]

 

5)    Abkehr von Schönheit und Ideal in der Liebeslyrik. Dir. en collaboration avec Carola Veit, Stuttgart, Metzler, 2000, 390 p.

[compte rendu : Romanische Forschungen 114, 3 (2002)]

6)    Identité et diversité. Etat des lieux interdisciplinaire de la recherche sur l’interculturalité en France et en Allemagne. / Interkulturalität und Diversität: Eine interdisziplinäre Bilanz der Interkultura­litäts­forschung in Deutschland und Frankreich. Dir. en collaboration avec Helene Harth, Philippe et Virginie Viallon, Berlin, Avinus, 2005, 232 p.

7)    Französische und frankophone Literatur in Deutschland (1945-2010).Rezeption, Übersetzung, Kulturtransfer. Dir. en collaboration avec Beatrice Nickel, Francfort/M. et al., Peter Lang, 2012, 141 p.

[comptes rendus : Deshoulières, Valérie / Lüsebrink, Hans-Jürgen / Vatter, Christoph (dir.) : L'Europe entre Texte et Lieu. Interculturalités en temps de guerre (1914-1954), Bielefeld, Transit, 2012, pp. 267-270 ; Barjonet, Aurélie in Frankreich Forum, été 2013]

8)    La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias. / Lyrik-Übersetzung zwischen imitatio und poetischem Transfer : Sprachen, Räume, Medien. Dir. en collaboration avec Beatrice Nickel, Tübingen, Stauffenburg, 2012, 218 p.

9)    Méthode ! 24. Agrégation de Lettres 2015. Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, Bandol, Vallongues, 2014, 288 p.

10) Konzepte der Rezeption, vol. 1. Réception productive : imitatio, intertextualité, intermédialité. Dir. en collaboration avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2015, 232 p.

11) Intermédialités. Collection Poétiques comparatistes, Société Française de Littérature Générale et comparée, Nîmes, Lucie éditions, 2015, 204 p.

12) Méthode ! 25. Agrégation de Lettres 2016. Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, Bandol, Vallongues, 2015, 212 p.

13) Histoire des traductions et histoire littéraire. Dossier dans lendemains 158/159, 2015, p. 141-198.

14) Un siècle sans poésie ? Le lyrisme des Lumières entre sociabilité, galanterie et savoir. Dir. en collaboration avec Brunhilde Wehinger, Paris, Champion, 2016, 286 p.

15) Op. Cit. - Revue des Littératures et des Arts, Agrégation lettres 2017, n° 16, automne 2016, Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, https://revues.univ-pau.fr/opcit/index.php?72-agregation-2017.

16)  [en préparation] : Esthétique de l’effet versus esthétique de la réception. Actes du 2nd colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception ». Dir. en collaboration avec Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2018.

17) [en préparation] : La réception, un élément des transferts culturels. Actes du 3e colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception ». Dir. en collaboration avec Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2018.

 

Editions de textes/traductions

18) Pierre de Ronsard : Le Premier Livre des Amours / Amoren für Cassandre. Ed., comm. et postface Caroline Fischer. Trad. Georg Holzer, Berlin, Elfenbein, 2006, 336 p.

[Prix André-Gide 2008 ; comptes rendus : Frankfurter Allgemeine Zeitung 26/10/2007 ; Frankfurter Rundschau 07/02/2007 ; Deutschlandradio Kultur 12/02/2007 ; Die Berliner Literaturkritik 22/03/2007 ; Die Zeit 03/05/2007 ; Lendemains 33 (2008), 130/131, p. 287/288]

19) Barbey d’Aurevilly, Jules : Die alte Maitresse. Trad. Caroline Vollmann. Comm. et postface Caroline Fischer, Berlin, Matthes & Seitz, 2008, 520 p.

[comptes rendus : Literarische Welt 1/11/2008 ; Deutschlandradio 3/11/2008 ; Deutschlandradio Kultur 7/11/2008 ; MainPost Buchtip 22/11/2008 ; www.webcritics.de 16/12/2008 ; Frankfurter Allgemeine Zeitung 10/1/2009 ; Die Tagespost 17/1/2009]

20) [Georges Touchard-Lafosse] : Léonard, der Coiffeur der Königin. Galantes, Frivoles und Extravagantes vom Hofe der Marie-Antoinette. Trad. Annette Lallemand. Choix., comm. et préface Caroline Fischer, Berlin, Edition Ebersbach, 2009, 264 p.

21) Laclos, Pierre-Ambroise-François Choderlos de: Les Liaisons dangereuses. (Les grands classiques de la littérature libertine). Introduction et notes Caroline Fischer, Paris, Le Monde/Garnier, 2010, 478 p.

22) Pierre de Ronsard : Le Second Livre des Amours / Amoren für Marie. Ed., comm. et postface Caroline Fischer. Trad. Georg Holzer, Berlin, Elfeenbein, 2010, 280 p.

[comptes rendus : Deutschlandradio Kultur 19/10/2010 ; Frankfurter Allgemeine Zeitung 28/1/2011 ; SWF Bestenliste février 2011 ; Livre du mois de avril 2011 par le jury de Darmstadt ; PhiN 56/2011, pp. 114-115]

23) Charles Baudelaire: Liebesgedichte. Français/allemand. Trad. Monika Fahrenbach-Wachendorff. Choix et postface Caroline Fischer, Stuttgart, Reclam, 2012, 110 p.

24) Pierre de Ronsard : Les Sonnets pour Hélène. Amours divers / Sonette für Hélène. Verstreute Amoren. Ed. Caroline Fischer et Georg Holzer. Trad., comm. et postface Georg Holzer, Berlin, Elfenbein, 2017, 237 p.

 

Articles (depuis 2008)

En français :

25) « La notion de Stimmung peut-elle aider à élucider l’histoire littéraire ? », Jean Bessière et Judit Maár (dir.), Frontières de l’histoire littéraire, Paris, L’Harmattan, 2008, p. 169-178.

26) « Barbares attendris vs. citoyens enragés. Représentation, motivation et justification de la violence chez Shakespeare, Botho Strauss et Corneille », Méthode ! 18 (2010),     p. 345-353.

27) « Traduire la rime ? En guise d’introduction. Den Reim übersetzen ? Zur Einleitung », La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias (2012), p. 7-31.

28) « La Marche de Radetzky et Le Guépard : romans de famille », Méthode ! 24 (2014), p. 253-261.

29) « Introduction : Réception productive entre imitatio, intertextualité et intermédialité », Konzepte der Rezeption (2015), vol. 1. p. 9-19.

30) « Intermedia et intermédialité », Intermédialités (2015), p. 7-18.

31) « Avant-propos », lendemains 158/159, 2015, p. 141-142.

32) « Traduction et réception de la poésie française renaissante en Allemagne », lendemains 158/159, 2015, p. 154-167.

33) « Un hypotexte du Decadentismo : Les Liaisons dangereuses et Il Piacere de Gabriele D’Annunzio », Catriona Seth (dir.), Laclos après Laclos, Hermann, Paris, 2016, p. 163-180.

34) « Introduction » avec B. Wehinger, Un siècle sans poésie ? (2016), p. 7-16.

35) « Changement de code, ou l’irrémissible gaité des poètes de Lumières, Un siècle sans poésie ? (2016), p. 17-34.

36) « Vers et lettres à la Présidente, ou le plaisir de montrer l’envers de la médaille », Kirsten von Hagen et Stephanie Neu (dir.) : Théophile Gautier als Wegbereiter der Moderne, Bonn, Romanistischer Verlag, 2017, p. 25-44.

37) « Nox de Thomas Hettche. La nuit du 9 novembre 1989 ou le Mur de Berlin comme plaie béante au cœur de la ville divisée », Franck Mermier, Veronique Bontemps, Stephanie Schwerter (dir.), Les villes divisée. Récits littéraires et cinématographique, Lille, Septentrion, 2018, p. 201-217.

 

En allemand:

38) « Explizit in der Kleinteiligkeit : Zur Diskrepanz von graphischer und sprachlicher Darstellung im erregenden Roman des 18. Jahrhunderts », Ludger Schwarte (dir.), Philosophien des Fleisches – Das Theater der Libertinage zwischen Kunst und Wissenschaft (1670 – 1750), Hildesheim, Olms Verlag, 2008, p. 179-201.

39) « Mit der Individualität verliert sich die Menschlichkeit. Primo Levis Auschwitz­erfahrung », Detlev Ganten, Volker Gerhardt, Jan-Christoph Heiliger et Julian Nida-Rümelin (dir.), Was ist der Mensch?, Berlin, De Gruyter, 2008, p. 74-76.

40) « Emanzipation als forma mentis : Weibliche Selbstbestimmung im Widerspruch zu äußeren Zwängen », Edgar Mass (dir.), Montesquieu zwischen den Disziplinen. Einzel- und kulturwissenschaftliche Zugriffe, Berlin, Duncker und Humblot, 2010, p. 297-311.

41) « Inquietudo als anthropologisches Gestaltungsmodell des poetischen Ich in Petrarcas Rerum vulgarium fragmenta », Rudolf Behrens und Rainer Stillers (dir.), Inquietudini. Gestalt, Funktion und Darstellung eines affektiven Musters in der italienischen Literatur. Heidelberg, Winter Verlag, 2010, p. 15-26.

42) « Campusromane der Gegenwart oder die Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen », Komparatistik (2008/2009), Heidelberg 2010, p. 15-26.

43) « Lyrik als Mimesis: Die Inszenierung von verbaler und non-verbaler Kommuni­kation im Sonett », Beatrice Nickel (dir.), Die Poesie und die Künste als inszenierte Kommunikation. Fest­schrift für Reinhard Krüger zum 60. Geburtstag, Tübingen, Stauffenburg Verlag 2011, p. 131-149.

44) « Empirie im Gespräch - Algarottis Dialoge über Newtons Optik », Tobias Leuker et Rotraud von Kulessa (dir.), Nobilitierung vs. Divulgierung? - Strategien der Aufbereitung von Wissen in romanischen Dialogen, Lehrgedichten und Erzähltexten der Frühen Neuzeit, München, Martin Meidenbauer, 2011, p. 169-182.

45) « Stimmung als ästhetische Kategorie ? », Achim Hölter (dir.) : Comparative Arts. Neue Ansätze zu einer universellen Ästhetik, Heidelberg, Synchron Verlag, 2011, p. 349-356.

46) « Liebeslyrik », Dieter Lamping (dir.) : Handbuch Lyrik, Stuttgart, Metzler, 2011, p. 123-132.

47) « Einleitung », Französische und frankophone Literatur, p. 7-12.

48) « Aktuelle Übersetzungen im Kontext interkultureller Kommunikation», Französische und frankophone Literatur, p. 112-130.

49) « Wer schreibt, wer spricht, wer singt von Liebe? Lied und Laute als Metaphern und Medien der Lyrik », Dieter Helms et Sabine Meine (dir.), Amor docet musicam. Musik und Liebe in der Frühen Neuzeit, Hildesheim, Olms, 2012, p. 127-142.

50) « Lyrik-Übersetzung als Kulturtransfer », Christiane Sollte-Gresser, Hans-Jürgen Lüsebrink, Manfred Schmeling (dir) : Zwischen Transfer und Vergleich. Theorien und Methoden der Literatur- und Kulturbeziehungen aus deutsch-französischer Perspektive, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2013, p. 211-224.

51) « Drei literarische Schlüsselfunktionen des Erotischen », Juliane Blank et Anja Gerigk, Erregungsmomente. Funktiones des Erotischen in der Literatur, Berlin, Christian A. Bachmann Verlag, 2017, p. 43-60.

52) « Die Nacht des Mauerfalls zwischen Hyperrealismus und Phantasmagorie »,: Walburga Hülk, Stephanie Schwerter (dir.): Mauern, Grenzen, Zonen. Geteilte Städte in Literatur und Film, Heidelberg, Winter Verlag, 2018, p. 207-218.

 

En italien (depuis 1994) :

53) « Tournier: Un ritorno a Defoe? » (trad. Federica Lamanna), Donatella Mazza (dir.), Molti, uno solo. Tipologie della letteratura giovanile, Florence, La Nouva Italia, 1994, p. 156-166.

54) « Il viaggio di Mme de Staël in Italia: i riflessi della scoperta del Sud e della natura nel suo romanzo Corinne ou l’Italie », Dieter Richter et Emanuele Kanceff (dir.), La Scoperta del Sud. Il Meridione, l’Italia, l’Europa, Genève, Slatkine, 1994, p. 109-115.

55) « Un’immagine di Pietro Aretino in Francia : Le Courtisan parfait de Gabriel Gilbert », Pietro Aretino nel Cinquecentenario della nascita. Atti del Convegno di Roma-Viterbo-Arezzo (28 settembre - 1 ottobre 1992), Toronto (23-24 ottobre 1992), Los Angeles (27-29 ottobre 1992). Rome, Salerno Editrice, 1995, 2 vol., vol. 1, p. 501-515.

56) « Pietro Aretino in Francia. Il fondo Boullier di Roanne », en collaboration avec Marie F. Viallon-Schoneveld, Critica letteraria 105, 1999, p. 775-792.

57) « Da Les Indes galantes a L‘Histoire des deux Indes. Paradisi e inferni esotici », Elena Agazzi (dir.), I mille volti di Suleika. Orientalismo ed esotismo nella cultura europea tra ‘700 e ‘800, Rome, Artemide, 1999, p. 23-34.

58) « L’inizio del canzoniere come luogo del patto poetico » (trad. Daniele Arrighi), Francesco Lo Monaco et al. (dir.), « Liber », « fragmenta », « libellus » prima e dopo Petrarca, in ricordo di d’Arco Silvio Avalle, Seminario Internazionale di Studi, Bergamo,  23 -25 ottobre 2003, Florence, Sismel-Edizioni del Galluzzo, 2006.

59) « Dove vai, dottor Dapertutto? Ovvero dal campus novel al romanzo del professore » (trad. Guglielmo Gabbiadini), Between, III.6 (2013), http://www. Between- journal.it/.

60) « La retorica sconfitta dalla forza del contesto etico-politico. Riflessioni sulla ricezione di due traduzioni », Between, IV.7 (2014), http://www.Between-journal.it/.

 

Conférences invitées (depuis 2012)

1)    « Les premières traductions françaises des Novelle de Matteo Bandello. Entre acculturation et erreur culturelle », Université de Valenciennes, mars 2018.

2)    « Intermédialité », conférence d’introduction du cycle « Concepts intégrateurs », Université de Picardie-Jules Verne, 4 novembre 2016

3)    « Nox de Thomas Hettche : la nuit du 9 novembre 1989 », Université de Valenciennes, novembre 2016*

4)    « La struttura del Gattopardo : Tra linearità cronologica ed eterno ritorno », Fondazione Verga, Catane, Italie, 27 ottobre 2016

5)    « Il patto autore-lettore nel Canzoniere di Petrarca » Université de Catane, Italie, 28 ottobre 2016

6)    « Les empires vus par Lampedusa et Roth : Chute, ascension et éternel retour », Séminaire Doctorale de l’Université Lille III, 4 mars 2016.

7)    « Das Schleifermädchen aus Schwaben – ein libertines Lob der Tugend », colloque international Deutsche Pornographie in der Aufklärung, Forschungszentrum Gotha der Universität Erfurt,22 octobre 2015.**

8)    « L’homme qui par la bouche des femmes critiquait les hommes », colloque international D’Adonis à Alexandre : cartographie du masculin, Paris-Sorbonne, 5 juin 2015.**

9)    « Erregungsmomente zwischen Zensur und Selbstzensur », conférence d’ouverture du colloque Erregungsmomente. Funktionen des Erotischen in der Literatur, Université de Sarrebruck, 27 mars 2015.*

10) « Eros und techne. Techniken der Verführung und des Liebesspiels in der Literatur der Renaissance und des 18. Jahrhunderts », IX. Kongress der Deutschen Gesellschaft für Ästhetik, Techne-poiesis-aisthesis, Université de Hambourg, 18 février 2015.

11) « L'obscénité pour l'obscénité: Die unbekannte Seite Théophile Gautiers », Université de Stuttgart, 18 décembre 2014.

12) « L’œuvre ‘libertine’ de Théophile Gautier : distraction grivoise ou sérieuse conviction ? », congrès de l’AFRA, Université de Münster, 27 septembre 2014.*

13) « La retorica sconfitta dalla forza del contesto etico-politico. Riflessioni sulla ricezione di due traduzioni », conférence plénière au congrès de la Compalit : Poteri della retorica, Université de Parme, 12 décembre 2013.*

14) « Ars erotica oder scientia sexualis – von Aretinos Courtisanendialogen zu 50 Shades of Grey », Académie des Sciences de Berlin-Brandebourg, 19 janvier 2013.

15) « Queneau et le jeu de la variation presque infini », Romanistentag, Université de Würzburg, 23 septembre 2013.

16) « Die Schrecken der Zukunft und das Grauen der Vergangenheit », colloque Les défis et les enjeux de la communication interculturelle : une approche pluridisciplinaire, Université de Zwickau, 9 septembre 2012.

17) « Lyrik-Übersetzung als Kulturtransfer », colloque Zwischen Transfer und Vergleich. Theorien und Methoden der Literatur- und Kulturbeziehungen aus deutsch-französischer Perspektive, Université de Sarrebruck, 10 février 2012.*

*publiées ; ** sous presse

 

Communications (depuis 2016)

« Misogynie dans le campus novel », Journée d’étude « Le genre à l’épreuve des institutions culturelles », UPPA, décembre 2017.

« Vénus à la fourrure ou la remédialisation d’une ambiguïté », Congrès de la SFLGC, Toulouse, octobre 2017

« La représentation des Pyrénées dans les Nouvelles de Bandello et chez son premier traducteur », 142e Congrès national du CTHS : « Circulations montagnardes, circulations européennes », UPPA, avril 2017

« Lectrices – de Dante à Raymond Jean », Journée d’étude « Le corps du lecteur et ses représentations dans les littératures de langue française et anglaise », UPPA, décembre 2016

 

Comptes rendus/critique littéraire

Environ 140 comptes rendus ou critiques littéraire dans différentes revues, magazines, journaux et pour Deutschlandradio Kultur

 

Comptes rendus de colloques: Arcadia, Neohelicon, Komparatistik, Der Tagesspiegel.

 

Conférences non-publiées: Université Paris Est-Créteil (septembre 2012) ; Villa Vigoni (juillet 2011) ; EHESS (mai 2010) ; Université de Bonn (septembre 2009), Université de Vienne (juin 2008) ; Université de Leipzig (mai 2008) ; Université de Halle (mai 2007) ; Université de Sarrebruck (septembre 2005) ;Istituto Italiano di Cultura Berlin dans la série Mittelalter/ Millennium (novembre 2004) ; Ambassade de France à Berlin (septembre 2003) ; visioconférence avec l’Academia della Crusca sur la traduction de l’italien (octobre 2001) ; Istituto Italiano di Cultura Berlin (décembre 1998) ; Université Paris III (novembre 1997) ; Università degli Studi di Salerno (octobre 1997) ; Congrès des Comparatistes brésiliens, Rio de Janeiro (août 1996) ; Berliner Renaissance-Gesellschaft (mai 1996) ; Université de Stuttgart (janvier 1996) ; Université Paris IV, Sorbonne (1994) ; Bibliothèque municipale de Magdeburg (1992).