Caroline Fischer

Accès au CV des chercheurs

Dans le champ "Mots-clés" vous pouvez saisir le "Nom" d'un chercheur ou un "Mot".

Cliquer directement sur le bouton "Rechercher" pour obtenir la liste complète de nos experts dans les domaines "Droit, économie et gestion".

CONTACTS LABORATOIRE

Directrice : Hélène LAPLACE-CLAVERIE

helene.laplace-claverie @ univ-pau.fr   

 

Directrice adjointe : Emilie GUYARD

emilie.guyard @ univ-pau.fr

 

Secrétariat : 05.59.40.73.76

Muriel Guyonneau

 

Ingénieur d'études : 05.40.17.52.88

Anne-Claire Cauhapé (ac.cauhape @ univ-pau.fr)

             

Appui à la Politique de Recherche : 05.59.40.72.36

Marie-Manuelle Marcos (marie-manuelle.marcos @ univ-pau.fr)

 

 

Voir en plein écran

Laboratoire de recherche ALTER
Arts/Langages : Transitions & Relations - UR 7504
Collège Sciences Sociales et Humanités
Université de Pau et des Pays de l'Adour
Avenue du Doyen Poplawski
BP 1160
64013 Pau Cedex

Caroline FischerProfesseure de Littérature générale et comparée

  • Directrice du Master recherches Poétiques et Histoire littéraire
  • caroline.fischer @ univ-pau.fr

Parcours

  • Études de Littératures comparée, française et italienne à l'Université de Hambourg, Paris III (licence, LGC) et à la Freie Universität Berlin (maîtrise et doctorat, LGC).

  • 1990-2006 : E/Ch dans différentes universités allemandes
  • 2005 : HDR de Philologie romane à l'Université de Potsdam

  • 2006-2009 : Professeure de Littératures française et italienne à l'Université de Hambourg 

  • depuis 2009 : Professeure de Littérature générale et comparée à l'Université de Pau

Responsabilités

Responsabilités scientifiques et administratives principales depuis 2009

depuis 2018    membre fondateur du CLAM (Comité de  recherche Littérature, Arts et Médias) de l’AILC

depuis 2016    membre du comité de lecture de la « Bibliothèque comparatiste »

depuis 2012 : expertises pour la FMSH, l'HCERES, l'ANR, le Fonds National Suisse, l'ANVUR (Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca), l’Università degli Studi di Firenze, l'AILC, la Fondation RFIEA

2009-2015 : directrice d’un projet de recherche franco-italo-allemand :« Concepts de la réception »,  financé par la MSH/DFG/Villa Vigoni

2011-2019 : membre du CNU 10

2014-2018 : co-directrice de la revue « Méthode ! », devenue « Op. cit. » en 2016

2017-2019 : VP RI de la SFLGC

Organisation de nombreux colloques et journées d’étude

à l'UPPA : 2013-2021 présidente de la Commission d’experts (07-08-09-10-73) ; 2015-2017 directrice adjointe du CRPHLL ; 2016-2020 membre de La Commission de la Recherche ; 

actuellement : Directrice de l'Institut d'Études Françaises pour Étudiants Étranger, directrice du Master recherches "Poétiques et Histoire littéraire" ; responsable Erasmus

Thèmes de recherche

  • réception et transferts culturels
  • intermédialité
  • traduction littéraire
  • poésie
  • littérature excitante

Organisation de manifestations scientifiques internationaux depuis 2011

  • août 2019        « Représentations et réception intermédiale des tre corone » ; Atelier au 8e Congrès de la Société européenne de Littérature comparée Littérature - échanges culturels – transmission : savoirs et créations entre passé et avenir, Lille, avec Beatrice Nickel

  • nov. 2018        « Hommage à Francis Jammes pour le 150e anniversaire de sa naissance » ; série de manifestations dont une Journée d’étude internationale « Francis Jammes – poète béarnais, français et européen » à l’UPPA

  • juillet 2016     « Comparison and Intermediality: The Gesamtkunstwerk » ; Atelier organisé avec M. Fusillo (Université de L'Aquila, Italie) et M. Grishakova (Université de Tartu, Estonie), 21e Congrès de l’AILC, Vienne
  • avril 2015       « L'homme et ses masques en Occident », Journée d’étude du CRPHLL, avec Anne Debrosse
  • oct. 2014        « Intermédialité et réception. Des frontières médiatiques aux espaces sémantiques », Colloque international organisé par le CRPHLL, le LLAA et la Fédération EFM.
  • juillet 2013     « Histoire des traductions et histoire littéraire », Atelier organisé par le CRPHL (Université de Pau) et le CrlC (Université Paris-Sorbonne), 20e Congrès de l’AILC, avec Jean-Yves Masson
  • mars 2013      « La réception, un élément des transferts culturels », 3e colloque MSH/DFG/Vigoni/CRPHL « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger
  • février 2013   « Intermédialités », Journée d’étude du CRPHL
  • sept.  2011     « La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias », section internationale du XXXII. Romanistentag, avec Beatrice Nickel
  • juin 2011        « Esthétique de l’effet versus esthétique de la réception ». 2nd colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger
  • avril 2011       « Poétique et traduction », Colloque international à l’UPPA, avec Bénédicte de Buron-Brun et Franck Miroux
  • juin 2010        « Réception productive entre imitatio et intertextualité », 1er colloque MSH/DFG/Vigoni « Concepts de la réception : Poétique, Esthétique, Transfert culturel », avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger

Encadrement

thèses soutenues ÷

Salagean, Claudia : « Littérature et culture goth : Figures d'autrefois et réinvention d'une esthétique du romantisme noir » ; soutenue en décembre 2016

Mantegna, Elisabetta : « Sintassi descrittiva e percettiva nel Mastro-don Gesualdo » ; (cotutelle UPPA / Univ. de Palerme ; Gabriella Alfieri) ; soutenue en février 2017

Holzer, Georg  : « Une traduction allemande des Sonnets pour Hélène de Pierre de Ronsard » ; soutenue en octobre 2017

Souza Silva Cesaro, Patrícia : « A Casa d’Heleno Godoy : présentation, critique et traduction », soutenue en novembre 2018

Amri, Nesrine : « Texte et image dans les récits de Guy de Maupassant. Le croisement de deux rhétoriques iconoplastique et verbale » (co-direction avec Hayet Ben Charada, Université de Tunis El Manar, 50%, thèse déposée)

 

thèses en cours :

Saaed, Abdulalem : « Le Yémen dans les textes des écrivains voyageurs européens »

Rodriguez Silvero, Gabriel : « Zur Genese lateinamerikanischer "Opernfilme" : Gesellschaftliche Bedeutung und interkulturelle Dimensionen unter Einfluss der französischen Oper » (co-tutelle avec Kirsten von Hagen, Justus-Liebig Universität Giessen)

Tahere Sanaatian : « Traduction et critique littéraire : Harmonie nocturne de Reza Ghassemi

Olivier Guionaud : « REDIRE / RELIRE : lecture de la répétition et répétition de la lecture »

Zahra Sanaatian : « Les traductions françaises du Golestan de Saadi »

Yameogo, Achille Brice : « La poétique de la sexualité : pratique transgressive et transculturelle dans les romans d’Alain Mabanckou, Emmanuel Dongala et Sami Tchack » (novembre 2020)

Projets

Projets de recherche actuellement déposés :                

 

       Un phénomène culturel européen et ses transformations :                                    circulations, diversité et traductions de la poésie de Pétrarque à Opitz

                                                 Projet Vigoni trinational déposé en avril 2021,                                                 porté par Caroline Fischer, Carlo Pusoni (Peruse) et Jörg Robert (Tubingue)

 

L'objectif de ce projet qui réunit une vingtaine de chercheurs allemands, français et italiens est de saisir la diversité de la poésie de la « Renaissance » en Europe (de l’Ouest) au-delà du pétrarquisme, de dépasser les approches bilatérales afin de dresser une cartographie du réseau et, par contraste, de caractériser le rôle de ces œuvres dans la constitution des littératures nationales au xixe s. L’analyse diachronique des traductions du corpus formera un fil rouge des trois conférences prévues. Résultats envisagés : un site dédié à la lyrique de la Renaissance, des anthologies plurilingues et des analyses de cas.

 

***

 

Projet franco-allemand ANR/DFG

« Literary Figures of Contemporary Urban Cosmopolitanism in the Age of Global Migration »

Acronyme : Cosmocity

Porteur-e-s du projet (déposé en février 2021) :

Stephanie Schwerter, Université Polytechnique Hauts-de-France (UPHF), Valenciennes

Gregor Schuhen, Universität Koblenz-Landau, Campus Landau

Partenaire : Caroline Fischer ALTER/UPPA

Depuis le début du XXIe siècle au plus tard, un « nouveau » réalisme peut être observé dans la littérature, qui traite de plus en plus des processus de mondialisation, de migration et de leurs conséquences sociales. Les perceptions de soi et les perceptions externes jouent ici un rôle important : il s'agit de négociations culturelles animées en matière de conflit entre tentatives de médiation culturelle et de stratégies d'altérité. Ce contexte est à la base de la conception du projet, à savoir que les phénomènes de migration et de cosmopolitisme sont traités comme des phénomènes urbains qui ne peuvent être pensés qu'au pluriel. Cette diversification dépend (1) des facteurs géographiques (qui migre où et pourquoi ?), (2) des perspectives (qui parle ?) et (3) de la structure relationnelle du contexte narratif respectif : cosmopolitisme / communautarisme ; migration de la pauvreté / fuite des cerveaux ; global / local).

La participation d’ALTER s’inscrit dans le troisième volet du projet : le groupe de travail « Transnational Cosmopolitanism, Migration and Translation » abordera le cosmopolitisme urbain et l'expression littéraire sous deux angles différents. Sur le plan extradiagétique, les différentes manières dont l'expérience migratoire des auteur-e-s a façonné leur œuvre littéraire seront étudiées. En outre, les chercheurs examineront comment les écrivain-e-s migrant-e-s se transforment eux-mêmes en figures urbaines sous la forme de médiateurs culturels, qui enrichissent la société du pays d'accueil avec la culture de leur pays d'origine. Au niveau diégétique, il s’agit d’analyser comment le cosmopolitisme et la dynamique des migrations se transforment en éléments saillants de la production littéraire contemporaine. Les questions du choix de la langue, d’un éventuel changement de langue et de l’(auto)traduction seront évidemment prises en compte.

Publications

 

Livres

Monographies

 

1)    Education érotique. Pietro Aretinos Ragionamenti im libertinen Roman Frankreichs, Stuttgart, Metzler, 1994, 383 p. (thèse de doctorat).

[comptes rendus : Italienisch. Zeitschrift für italienische Sprache und Literatur 33 (Mai 1995, p. 112-116) ; Referatdienst zur Literaturwissenschaft 27 (1995, 4 ; p. 569-572) ; Momus. Studi Umanistici. Etudes Humanistes 3/4 (1995, p. 190) ; Archiv für das Studium neuerer Sprachen und Literaturen 235, 2 (1998, p. 475-477)]

 

2)    Gärten der Lust. Eine Geschichte erregender Lektüren, Stuttgart, Metzler, 1997, 336 p. (Munich, DTV, 2000).

[comptes rendus : Süddeutsche Zeitung (03/06/98); Die Welt (14/11/1997) ; Der Tagesspiegel (16/11/1997) ; Neues Deutschland (15/10/1997) ; Wochenzeitung (10/10/1997) ; Falter (1-3, 1998) ; Twilight – Erotic Fetish, Dominance (22, 1999) ; Freiburger Literaturpsychologische Gespräche (18, 1999) ; Deutschlandradio, Deutschlandfunk, Süddeutscher Rundfunk. Interviews : Tip (21/01/1998), Sender Freies Berlin, Radio Bremen]

 

3)    Der poetische Pakt. Rolle und Funktion des poetischen Ich in der Liebeslyrik (Ovid, Petrarca, Ronsard, Shakespeare, Baudelaire), Heidelberg, C. Winter Universitätsverlag (« Beiheft 28 zur Germanisch-Romanischen Monatsschrift »), 2007, 349 p. (thèse d’habilitation). 

[comptes rendus : Komparatistik 20 (2007), p. 207/8 ; Italienisch 60 (2008) ; Zeitschrift für romanische Philologie, Bd. 127,2 (2011)]

 

 

Direction d’ouvrages collectifs

 

4)    Gewalt der Geschichte - Geschichten der Gewalt. Zur Kultur und Literatur Italiens von 1945 bis heute. Dir. en collaboration avec Peter Brockmeier, Stuttgart, Metzler, 1998, 333 p.

[compte rendu : Italienisch 43 (Mai 2000, p. 136-138)]

 5)    Abkehr von Schönheit und Ideal in der Liebeslyrik. Dir. en collaboration avec Carola Veit, Stuttgart, Metzler, 2000, 390 p.

[compte rendu : Romanische Forschungen 114, 3 (2002)]

6)    Identité et diversité. Etat des lieux interdisciplinaire de la recherche sur l’interculturalité en France et en Allemagne. / Interkulturalität und Diversität: Eine interdisziplinäre Bilanz der Interkultura­litäts­forschung in Deutschland und Frankreich. Dir. en collaboration avec Helene Harth, Philippe et Virginie Viallon, Berlin, Avinus, 2005, 232 p.

7)    Französische und frankophone Literatur in Deutschland (1945-2010).Rezeption, Übersetzung, Kulturtransfer. Dir. en collaboration avec Beatrice Nickel, Francfort/M. et al., Peter Lang, 2012, 141 p.

[comptes rendus : Deshoulières, Valérie / Lüsebrink, Hans-Jürgen / Vatter, Christoph (dir.) : L'Europe entre Texte et Lieu. Interculturalités en temps de guerre (1914-1954), Bielefeld, Transit, 2012, pp. 267-270 ; Barjonet, Aurélie in Frankreich Forum, été 2013]

8)    La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias. / Lyrik-Übersetzung zwischen imitatio und poetischem Transfer : Sprachen, Räume, Medien. Dir. en collaboration avec Beatrice Nickel, Tübingen, Stauffenburg, 2012, 218 p.

9)    Méthode ! 24. Agrégation de Lettres 2015. Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, Bandol, Vallongues, 2014, 288 p.

10) Konzepte der Rezeption, vol. 1. Réception productive : imitatio, intertextualité, intermédialité. Dir. en collaboration avec Diego Saglia et Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2015, 232 p.

11) Intermédialités. Collection Poétiques comparatistes, Société Française de Littérature Générale et comparée, Nîmes, Lucie éditions, 2015, 204 p.

12) Méthode ! 25. Agrégation de Lettres 2016. Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, Bandol, Vallongues, 2015, 212 p.

13) Histoire des traductions et histoire littéraire. Dossier dans lendemains 158/159, 2015, p. 141-198.

14) Un siècle sans poésie ? Le lyrisme des Lumières entre sociabilité, galanterie et savoir. Dir. en collaboration avec Brunhilde Wehinger, Paris, Champion, 2016, 286 p.

15) Op. Cit. - Revue des Littératures et des Arts, Agrégation lettres 2017, n° 16, automne 2016, Dir. en collaboration avec Dominique Vaugeois, https://revues.univ-pau.fr/opcit/index.php?72-agregation-2017.

16) Konzepte der Rezeption, vol. 2Esthétique de la réception : Le lecteur comme sujet de la réflexion esthétique – de Kant à la fiction interactive. Dir. en collaboration avec Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2018, 207 p.

17) Intermedial Dante: Reception, Appropriation, Metamorphosis.D en collaboration avec Mattia Petricola. Dossier dans Transmediality / Intermediality / Crossmediality : Problems of Definition, dir. Hans-Joachim Backe, Massimo Fusillo et Mirko Lino, Between, X.20 (2020), www.betweenjournal.it, 155 p.

18) Konzepte der Rezeption, vol. 3. Réception et transferts culturels : Interactions entre deux processus de médiation littéraire. en collaboration avec Beatrice Nickel et Brunhilde Wehinger, Tübingen, Stauffenburg, 2021, 187 p.

 

Editions de textes/traductions

1) Pierre de Ronsard : Le Premier Livre des Amours / Amoren für Cassandre. Ed., comm. et postface Caroline Fischer. Trad. Georg Holzer, Berlin, Elfenbein, 2006, 336 p.

[Prix André-Gide 2008 ; comptes rendus : Frankfurter Allgemeine Zeitung 26/10/2007 ; Frankfurter Rundschau 07/02/2007 ; Deutschlandradio Kultur 12/02/2007 ; Die Berliner Literaturkritik 22/03/2007 ; Die Zeit 03/05/2007 ; Lendemains 33 (2008), 130/131, p. 287/288]

2) Barbey d’Aurevilly, Jules : Die alte Maitresse. Trad. Caroline Vollmann. Comm. et postface Caroline Fischer, Berlin, Matthes & Seitz, 2008, 520 p.

[comptes rendus : Literarische Welt 1/11/2008 ; Deutschlandradio 3/11/2008 ; Deutschlandradio Kultur 7/11/2008 ; MainPost Buchtip 22/11/2008 ; www.webcritics.de 16/12/2008 ; Frankfurter Allgemeine Zeitung 10/1/2009 ; Die Tagespost 17/1/2009]

3) [Georges Touchard-Lafosse] : Léonard, der Coiffeur der Königin. Galantes, Frivoles und Extravagantes vom Hofe der Marie-Antoinette. Trad. Annette Lallemand. Choix., comm. et préface Caroline Fischer, Berlin, Edition Ebersbach, 2009, 264 p.

4) Laclos, Pierre-Ambroise-François Choderlos de: Les Liaisons dangereuses. (Les grands classiques de la littérature libertine). Introduction et notes Caroline Fischer, Paris, Le Monde/Garnier, 2010, 478 p.

5) Pierre de Ronsard : Le Second Livre des Amours / Amoren für Marie. Ed., comm. et postface Caroline Fischer. Trad. Georg Holzer, Berlin, Elfeenbein, 2010, 280 p.

[comptes rendus : Deutschlandradio Kultur 19/10/2010 ; Frankfurter Allgemeine Zeitung 28/1/2011 ; SWF Bestenliste février 2011 ; Livre du mois de avril 2011 par le jury de Darmstadt ; PhiN 56/2011, pp. 114-115]

6) Charles Baudelaire: Liebesgedichte. Français/allemand. Trad. Monika Fahrenbach-Wachendorff. Choix et postface Caroline Fischer, Stuttgart, Reclam, 2012, 110 p.

7) Pierre de Ronsard : Les Sonnets pour Hélène. Amours divers / Sonette für Hélène. Verstreute Amoren. Ed. Caroline Fischer et Georg Holzer. Trad., comm. et postface Georg Holzer, Berlin, Elfenbein, 2017, 237 p.

[comptes rendus : Frankfurter Allgemeine Zeitung25/11/2017 ; Der Tagesspiegel19/1/2018 ; Perlentaucher https://www.perlentaucher.de/vom-nachttisch-geraeumt/ueber-pierre-de-ronsards-gedichtband-sonette-fuer-helene.html ; https://faustkultur.de/3568-0-Europoesie-Pierre-de-Ronsard.html]

 

Articles (depuis 2008)

En français :

1) « La notion de Stimmung peut-elle aider à élucider l’histoire littéraire ? », Jean Bessière et Judit Maár (dir.), Frontières de l’histoire littéraire, Paris, L’Harmattan, 2008, p. 169-178.

2) « Barbares attendris vs. citoyens enragés. Représentation, motivation et justification de la violence chez Shakespeare, Botho Strauss et Corneille », Méthode ! 18 (2010),     p. 345-353.

3) « Traduire la rime ? En guise d’introduction. Den Reim übersetzen ? Zur Einleitung », La Traduction de la poésie entre imitatio et transfert poétique : langues, espaces, médias (2012), p. 7-31.

4) « La Marche de Radetzky et Le Guépard : romans de famille », Méthode ! 24 (2014), p. 253-261.

5) « Introduction : Réception productive entre imitatio, intertextualité et intermédialité », Konzepte der Rezeption (2015), vol. 1. p. 9-19.

6) « Intermedia et intermédialité », Intermédialités (2015), p. 7-18.

7) « Avant-propos », lendemains 158/159, 2015, p. 141-142.

8) « Traduction et réception de la poésie française renaissante en Allemagne », lendemains 158/159, 2015, p. 154-167.

9) « Un hypotexte du Decadentismo : Les Liaisons dangereuses et Il Piacere de Gabriele D’Annunzio », Catriona Seth (dir.), Laclos après Laclos, Hermann, Paris, 2016, p. 163-180.

10) « Introduction » avec B. Wehinger, Un siècle sans poésie ? (2016), p. 7-16.

11) « Changement de code, ou l’irrémissible gaité des poètes de Lumières, Un siècle sans poésie ? (2016), p. 17-34.

12) « Vers et lettres à la Présidente, ou le plaisir de montrer l’envers de la médaille », Kirsten von Hagen et Stephanie Neu (dir.) : Théophile Gautier als Wegbereiter der Moderne, Bonn, Romanistischer Verlag, 2017, p. 25-44.

13) « Nox de Thomas Hettche. La nuit du 9 novembre 1989 ou le Mur de Berlin comme plaie béante au cœur de la ville divisée », Franck Mermier, Veronique Bontemps, Stephanie Schwerter (dir.), Les villes divisée. Récits littéraires et cinématographique, Lille, Septentrion, 2018, p. 201-217.

14) « Quelques aspects de la réception de Machado de Assis en France », Eden Martin et al. (dir.), Dialogues France-Brésil : circulations, représentations, imaginaires, Pau, PUPPA, 2018, p. 277-290.

15) « Vénus à la fourrure ou la remédialisation d’une ambiguïté. Léopold von Sacher-Masoch (1870) et David Ives (2010) », SFLGC, Bibliothèque comparatiste, 2019, URL : http://sflgc.org/acte/fischer-caroline-venus-a-la-fourrure-ou-la-remedialisation-dune-ambiguite-leopold-von-sacher-masoch-1870-et-david-ives-2010/

16) « L’homme qui par la bouche des femmes critiquait les hommes », Anne Debrosse et Marie Saint Martin (dir.), Horizons du masculin. Pour un imaginaire du genre, Paris, Classiques Garnier, 2020, p. 113-130.

17) « Dante intermédial : une introduction », Between, X.20 (2020), p.  190-203, https://ojs.unica.it/index.php/between/article/view/4448/4556

18) « Le masque mortuaire de Dante, ou un jeu de piste intermédial dans Inferno de Dan Brown », Between, X.20 (2020), p. 243-266, https://ojs.unica.it/index.php/between/article/view/4211/4545.

 

 

En allemand:

1) « Explizit in der Kleinteiligkeit : Zur Diskrepanz von graphischer und sprachlicher Darstellung im erregenden Roman des 18. Jahrhunderts », Ludger Schwarte (dir.), Philosophien des Fleisches – Das Theater der Libertinage zwischen Kunst und Wissenschaft (1670 – 1750), Hildesheim, Olms Verlag, 2008, p. 179-201.

2) « Mit der Individualität verliert sich die Menschlichkeit. Primo Levis Auschwitz­erfahrung », Detlev Ganten, Volker Gerhardt, Jan-Christoph Heiliger et Julian Nida-Rümelin (dir.), Was ist der Mensch?, Berlin, De Gruyter, 2008, p. 74-76.

3) « Emanzipation als forma mentis : Weibliche Selbstbestimmung im Widerspruch zu äußeren Zwängen », Edgar Mass (dir.), Montesquieu zwischen den Disziplinen. Einzel- und kulturwissenschaftliche Zugriffe, Berlin, Duncker und Humblot, 2010, p. 297-311.

4) « Inquietudo als anthropologisches Gestaltungsmodell des poetischen Ich in Petrarcas Rerum vulgarium fragmenta », Rudolf Behrens und Rainer Stillers (dir.), Inquietudini. Gestalt, Funktion und Darstellung eines affektiven Musters in der italienischen Literatur. Heidelberg, Winter Verlag, 2010, p. 15-26.

5) « Campusromane der Gegenwart oder die Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen », Komparatistik (2008/2009), Heidelberg 2010, p. 15-26.

6) « Lyrik als Mimesis: Die Inszenierung von verbaler und non-verbaler Kommuni­kation im Sonett », Beatrice Nickel (dir.), Die Poesie und die Künste als inszenierte Kommunikation. Fest­schrift für Reinhard Krüger zum 60. Geburtstag, Tübingen, Stauffenburg Verlag 2011, p. 131-149.

7) « Empirie im Gespräch - Algarottis Dialoge über Newtons Optik », Tobias Leuker et Rotraud von Kulessa (dir.), Nobilitierung vs. Divulgierung? - Strategien der Aufbereitung von Wissen in romanischen Dialogen, Lehrgedichten und Erzähltexten der Frühen Neuzeit, München, Martin Meidenbauer, 2011, p. 169-182.

8) « Stimmung als ästhetische Kategorie ? », Achim Hölter (dir.) : Comparative Arts. Neue Ansätze zu einer universellen Ästhetik, Heidelberg, Synchron Verlag, 2011, p. 349-356.

9) « Liebeslyrik », Dieter Lamping (dir.) : Handbuch Lyrik, Stuttgart, Metzler, 2011, p. 123-132.

10) « Einleitung », Französische und frankophone Literatur, p. 7-12.

11) « Aktuelle Übersetzungen im Kontext interkultureller Kommunikation», Französische und frankophone Literatur, p. 112-130.

12) « Wer schreibt, wer spricht, wer singt von Liebe? Lied und Laute als Metaphern und Medien der Lyrik », Dieter Helms et Sabine Meine (dir.), Amor docet musicam. Musik und Liebe in der Frühen Neuzeit, Hildesheim, Olms, 2012, p. 127-142.

13) « Lyrik-Übersetzung als Kulturtransfer », Christiane Sollte-Gresser, Hans-Jürgen Lüsebrink, Manfred Schmeling (dir) : Zwischen Transfer und Vergleich. Theorien und Methoden der Literatur- und Kulturbeziehungen aus deutsch-französischer Perspektive, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2013, p. 211-224.

14) « Drei literarische Schlüsselfunktionen des Erotischen », Juliane Blank et Anja Gerigk, Erregungsmomente. Funktiones des Erotischen in der Literatur, Berlin, Christian A. Bachmann Verlag, 2017, p. 43-60.

15) « Die Nacht des Mauerfalls zwischen Hyperrealismus und Phantasmagorie »,: Walburga Hülk, Stephanie Schwerter (dir.): Mauern, Grenzen, Zonen. Geteilte Städte in Literatur und Film, Heidelberg, Winter Verlag, 2018, p. 207-218.

16) « Ein libertines Lob der Tugend : Franz Kratters Schleifermädchen aus Schwaben », Martin Mulsow, Dirk Sangmeister (dir.): Deutsche Pornographie in der Aufklärung, Göttingen, Wallstein 2018, p. 412-426.

17) « Die Verortung des Krieges, oder die Orientierungslosigkeit der Soldaten bei Jean Echenoz und Claude Simon», Marina Ortrud M. Hertrampf, Beatrice Nickel (dir.), Deutsch-französische Chronotopoi des Ersten Weltkrieges, Tübingen, Stauffenburg, 2019, p. 199-213.

18) « Zum Verhältnis von Rezeption und Kulturtransfer», Konzepte der Rezeption, vol. 3, 2021, p. 7-15.

19) « Die Schrecken der Zukunft und das Grauen der Vergangenheit. Überlegungen zu den Unwägbarkeiten des Kulturtransfers », Konzepte der Rezeption, vol. 3, 2021, p. 109-122. « Transkulturalität und Transsexualitä

20) Der ‚Fall‘ Jayrôme C. Robinet », Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine Rentel, "It's all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht, ibidem-Verlag, Stuttgart, 2021, p. 305-322.

 

En italien (depuis 1994) :

1) « Tournier: Un ritorno a Defoe? » (trad. Federica Lamanna), Donatella Mazza (dir.), Molti, uno solo. Tipologie della letteratura giovanile, Florence, La Nouva Italia, 1994, p. 156-166.

2) « Il viaggio di Mme de Staël in Italia: i riflessi della scoperta del Sud e della natura nel suo romanzo Corinne ou l’Italie », Dieter Richter et Emanuele Kanceff (dir.), La Scoperta del Sud. Il Meridione, l’Italia, l’Europa, Genève, Slatkine, 1994, p. 109-115.

3) « Un’immagine di Pietro Aretino in Francia : Le Courtisan parfait de Gabriel Gilbert », Pietro Aretino nel Cinquecentenario della nascita. Atti del Convegno di Roma-Viterbo-Arezzo (28 settembre - 1 ottobre 1992), Toronto (23-24 ottobre 1992), Los Angeles (27-29 ottobre 1992). Rome, Salerno Editrice, 1995, 2 vol., vol. 1, p. 501-515.

4) « Pietro Aretino in Francia. Il fondo Boullier di Roanne », en collaboration avec Marie F. Viallon-Schoneveld, Critica letteraria 105, 1999, p. 775-792.

5) « Da Les Indes galantes a L‘Histoire des deux Indes. Paradisi e inferni esotici », Elena Agazzi (dir.), I mille volti di Suleika. Orientalismo ed esotismo nella cultura europea tra ‘700 e ‘800, Rome, Artemide, 1999, p. 23-34.

6) « L’inizio del canzoniere come luogo del patto poetico » (trad. Daniele Arrighi), Francesco Lo Monaco et al. (dir.), « Liber », « fragmenta », « libellus » prima e dopo Petrarca, in ricordo di d’Arco Silvio Avalle, Seminario Internazionale di Studi, Bergamo,  23 -25 ottobre 2003, Florence, Sismel-Edizioni del Galluzzo, 2006.

7) « Dove vai, dottor Dapertutto? Ovvero dal campus novel al romanzo del professore » (trad. Guglielmo Gabbiadini), Between, III.6 (2013), http://www. Between- journal.it/.

8) « La retorica sconfitta dalla forza del contesto etico-politico. Riflessioni sulla ricezione di due traduzioni », Between, IV.7 (2014), http://www.Between-journal.it/.

 

Conférences invitées (depuis 2012)

« Théophile Gautiers Spiel mit dem poetischen Pakt zwischen Intertextualität und Intermedialität », JE « Gautier dans le contexte d’autres médias – la poétique de l’intermédialité dans l’œuvre », Universität Giessen, 3 mars 2020.

« Sémiramis, "la plus célèbre de toutes les femmes que nous connaissions" », conférence d’ouverture du Colloque international : « Femmes de guerre XVIe-XVIIIe siècles », Paris, Auditorium Austerlitz des Invalides, 29 mars 2019.**

« Literary remediation of new media – new wine in old bottles? » ; « Literature, Arts, and Media : Rivalry or Alliance ? » Inaugural meeting and roundtable of the ICLA Research Committee on Literature, Arts, and Media, Tartu, 13 décembre 2018.

« Werther und Shakespeare auf dem Prüfstand des „goût“ », Colloque international « Die Rezension als Medium der Weltliteratur », Villa Vigoni », 23 octobre 2018.

« La poésie aujourd’hui en France et en Allemagne », Colloque « Valeurs de la poésie du 16e-21e siècles », Université Paris-Sorbonne, 12 octobre 2018.

 « La perte des repères temporels et topographiques, ou la désorientation des soldats chez Jean Echenoz et Claude Simon », Congrès de l’AFRA, Université d’Osnabrück, 27 septembre 2018.*

« Crime de lèse-poésie, ou d’où sort le « squatter » ? Le sonnet dans les griffes des robots de traduction », Université de Valenciennes, mars 2018

« Intermédialité », conférence d’introduction du cycle « Concepts intégrateurs », Université de Picardie-Jules Verne, 4 novembre 2016

« Nox de Thomas Hettche : la nuit du 9 novembre 1989 », Université de Valenciennes, novembre 2016*

« La struttura del Gattopardo : Tra linearità cronologica ed eterno ritorno », Fondazione Verga, Catane, Italie, 27 ottobre 2016

« Il patto autore-lettore nel Canzoniere di Petrarca » Université de Catane, Italie, 28 ottobre 2016

« Les empires vus par Lampedusa et Roth : Chute, ascension et éternel retour », Séminaire Doctorale de l’Université Lille III, 4 mars 2016.

« Das Schleifermädchen aus Schwaben – ein libertines Lob der Tugend », colloque international Deutsche Pornographie in der Aufklärung, Forschungszentrum Gotha der Universität Erfurt,22 octobre 2015.*

« L’homme qui par la bouche des femmes critiquait les hommes », colloque international D’Adonis à Alexandre : cartographie du masculin, Paris-Sorbonne, 5 juin 2015.**

« Erregungsmomente zwischen Zensur und Selbstzensur », conférence d’ouverture du colloque Erregungsmomente. Funktionen des Erotischen in der Literatur, Université de Sarrebruck, 27 mars 2015.*

« Eros und techne. Techniken der Verführung und des Liebesspiels in der Literatur der Renaissance und des 18. Jahrhunderts », IX. Kongress der Deutschen Gesellschaft für Ästhetik, Techne-poiesis-aisthesis, Université de Hambourg, 18 février 2015.

« L'obscénité pour l'obscénité: Die unbekannte Seite Théophile Gautiers », Université de Stuttgart, 18 décembre 2014.

« L’œuvre ‘libertine’ de Théophile Gautier : distraction grivoise ou sérieuse conviction ? », congrès de l’AFRA, Université de Münster, 27 septembre 2014.*

« La retorica sconfitta dalla forza del contesto etico-politico. Riflessioni sulla ricezione di due traduzioni », conférence plénière au congrès de la Compalit : Poteri della retorica, Université de Parme, 12 décembre 2013.*

« Ars erotica oder scientia sexualis – von Aretinos Courtisanendialogen zu 50 Shades of Grey », Académie des Sciences de Berlin-Brandebourg, 19 janvier 2013.

« Queneau et le jeu de la variation presque infini », Romanistentag, Université de Würzburg, 23 septembre 2013.

« Die Schrecken der Zukunft und das Grauen der Vergangenheit », colloque Les défis et les enjeux de la communication interculturelle : une approche pluridisciplinaire, Université de Zwickau, 9 septembre 2012.

« Lyrik-Übersetzung als Kulturtransfer », colloque Zwischen Transfer und Vergleich. Theorien und Methoden der Literatur- und Kulturbeziehungen aus deutsch-französischer Perspektive, Université de Sarrebruck, 10 février 2012.*

*publiées ; ** sous presse

 

Communications (depuis 2016)

« Le masque mortuaire de Dante, ou un jeu de piste intermédial », 8e Congrès de la Société européenne de Littérature comparée, Lille, août 2019.

« Misogynie dans le campus novel », Journée d’étude « Le genre à l’épreuve des institutions culturelles », UPPA, décembre 2017.

« Quelques aspects de la réception de Machado de Assis en France », Colloque international « Dialogues France-Brésil : représentations de l’ailleurs », UPPA, novembre 2017**

« Vénus à la fourrure ou la remédialisation d’une ambiguïté », Congrès de la SFLGC, Toulouse, octobre 2017**

« La représentation des Pyrénées dans les Nouvelles de Bandello et chez son premier traducteur », 142e Congrès national du CTHS : « Circulations montagnardes, circulations européennes », UPPA, avril 2017

« Lectrices – de Dante à Raymond Jean », Journée d’étude « Le corps du lecteur et ses représentations dans les littératures de langue française et anglaise », UPPA, décembre 2016

 

Comptes rendus/critique littéraire

Environ 150 comptes rendus ou critiques littéraire dans différentes revues, magazines, journaux et pour Deutschlandradio Kultur

 

Comptes rendus de colloques: Arcadia, Neohelicon, Komparatistik, Der Tagesspiegel.