Franck Miroux

Accès au CV des chercheurs

Dans le champ "Mots-clés" vous pouvez saisir le "Nom" d'un chercheur ou un "Mot".

Cliquer directement sur le bouton "Rechercher" pour obtenir la liste complète de nos experts dans les domaines "Droit, économie et gestion".

CONTACTS LABORATOIRE

Directrice : Hélène LAPLACE-CLAVERIE

helene.laplace-claverie @ univ-pau.fr   

 

Directrice adjointe : Emilie GUYARD

emilie.guyard @ univ-pau.fr

 

Secrétariat : 05.59.40.73.76

Muriel Guyonneau

 

Ingénieur d'études : 05.40.17.52.88

Anne-Claire Cauhapé (ac.cauhape @ univ-pau.fr)

             

Appui à la Politique de Recherche : 05.59.40.72.36

Marie-Manuelle Marcos (marie-manuelle.marcos @ univ-pau.fr)

 

 

Voir en plein écran

Laboratoire de recherche ALTER
Arts/Langages : Transitions & Relations - UR 7504
Collège Sciences Sociales et Humanités
Université de Pau et des Pays de l'Adour
Avenue du Doyen Poplawski
BP 1160
64013 Pau Cedex

Franck MirouxProfesseur agrégé d'anglais- Docteur en études anglophones

  • Responsable mention licence LEA
  • Co-directeur master LEA TTD
  • ALTER
  • franck.miroux @ univ-pau.fr
  • https://univ-pau.academia.edu/FranckMiroux

Parcours

Parcours universitaire :

2023 Qualification aux fonctions de maître de conférences (11e section du C.N.U.).

2022 Thèse de doctorat. Direction : Pr. Héliane Ventura (U. Toulouse 2-Jean Jaurès). Présidente du jury : Pr. Anne Stefani (U. Toulouse 2-Jean Jaurès). Rapporteurs : Pr. Karine Vanthuyne (U. Ottawa), Pr. Guillaume Le Blanc (U. Paris). Titre : Les pensionnats indiens du Canada et le rétablissement d’une indianité volée : de l’historiographie au récit de fiction.

2016 Agrégation interne d’anglais (Rang : 4ème).

2004 DEA d’études anglo-irlandaises, mention Très Bien. Direction :  Pr. Carle Bonafous Murat (U. Paris 3- Sorbonne Nouvelle). Membres du jury : Pr. Marc Porée et Pr. André Topia (U. Paris 3- Sorbonne Nouvelle).Titre : Détails et échos dans la poésie de Seamus Heaney

1997 Maîtrise d’anglais, mention Bien. Direction : Pr. Nicole Ollier (U. Michel de Montaigne-Bordeaux 3). Membre du jury : Joanny Moulin. (U. Michel de Montaigne-Bordeaux 3).Titre : Seamus Heaney’s Station Island: Redressing Poetry?

1997 CAPES d’Anglais.

1996 Licence LLCE anglais (U. Michel de Montaigne-Bordeaux 3).

Parcours professionnel :

Depuis 2007- PRAG à l’U. de Pau et des Pays de l’Adour (64), département des LEA.

2004-2007 PRCE à l’U. Paris XI, faculté de droit Jean Monnet, Sceaux (92).    

2002-2004 Professeur certifié d’anglais, Collège Georges Pompidou, Orgerus (78).

1999-2002 Professeur certifié d’anglais, Collège Pierre et Marie Curie, Dreux (28).

1997-1998 Professeur certifié d’anglais stagiaire, Collège Jean Rostand, Biarritz (64).    

 

Responsabilités

Administration :

Depuis 2022 Codirecteur du Master LEA parcours traduction, terminologie et documentation (UPPA).

Depuis 2022 Responsable de la mention Licence langues étrangères appliquées (UPPA).

Depuis 2016 Responsable de la gestion des EDT mention LEA (UPPA).

Gestion d'accords internationaux :

2021-2023 Référent LEA pour le programme BCI (coopération avec 7 universités québécoises).

2007-2019 Coordination de quatre échanges Erasmus : Leicester, Salford, Ulster et Limerick.

Encadrement pédagogique :

Depuis 2021 Directeur des études niveau L3 LEA.

Depuis 2017 Membre du comité de recrutement du Master LEA TTD (UPPA).

Depuis 2016 Membre du Conseil de perfectionnement du Master LEA TTD (UPPA).

Participation à des instances universitaires :

2021-2024 Membre titulaire de la section disciplinaire à l’égard des personnels de l’UPPA.

2018-2020 Membre titulaire de la section disciplinaire à l’égard des usagers de l’UPPA.

Participation à des comités de sélection :

2023 Membre de la commission de recrutement PRAG anglais (UPPA).

2020 Membre de la commission de recrutement PRAG d’histoire de l’art (UPPA).

2004-2007 Membre de la commission de recrutement PRAG/PRCE d’anglais (U. Paris XI).

Évaluation / jurys :

Depuis 2024 Membre du jury du concours d’admission à l’École Normale Supérieure de Lyon.

Depuis 2024 Colleur en CPGE au Lycée Louis Barthou (64).

2017-2020 Examinateur spécialisé en anglais à l’École Nationale de la Magistrature, Bordeaux.

Compétences

Littératures et cultures canadienne et étatsunienne. 

Traductologie et traduction.

Terminologie et lexicographie.

Missions d’expertise :

Depuis 2024  Membre du comité de lecture de la revue Archivum (U. de Oviedo).

2024  Membre du jury du prix de mémoire de Master GIS Sociabilités/Sociability.

Depuis 2023- Membre du comité de lecture de la revue Mosaic (U. of Manitoba).

2023   Expertise d’une demande de subvention de colloque pour le compte de l’Institut des Amériques.

2010 Missions d’expertise pour le compte du Centre National du Livre, ministère de la Culture : notes de lecture et évaluation de traductions en vue de leur éventuelle publication.

Travaux de traduction et d’interprétariat spécifiques :

2024 Traduction de l’anglais vers le français de l’article d’Alistair Thomson « La honte et autres sentiments : l’histoire orale et l’interprétation des émotions », Finding Meaning: Oral History, Power and Émotions, Joana Etchart et Simona Tobia (dir.), PUPPA, p. 25-47.

2021 Sous-titrage en français de témoignages d’anciens mineurs grévistes gallois et écossais dans le cadre du séminaire de recherche sur la justice transitionnelle et les droits sociaux organisé par l’Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie.

2020 Coordination du sous-titrage en anglais du documentaire Réparer l’injustice pour le compte de l’Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie.

2019 Interprétariat consécutif et de liaison lors de la conférence « Les Herero-Namas et la reconnaissance juridictionnelle du génocide »,de Esther Utjiua Muinjangue et Festus Ueripaka Muundjua, dans le cadre de l’université d’été de l’Institut francophone pour la justice et la démocratie sur les peuples autochtones et la justice transitionnelle.

2019 Interprétariat consécutif et de liaison lors de la conférence « Les réparations économiques et la restitution des terres maories », de Moana Sinclair, dans le cadre de l’université d’été de l’Institut francophone pour la justice et la démocratie sur les peuples autochtones et la justice transitionnelle.

2019 Interprétariat consécutif et de liaison lors de la conférence « La commission de vérité et réconciliation sami de Finlande », de Tuomas Aslak Juuso, dans le cadre de l’université d’été de l’Institut francophone pour la justice et la démocratie sur les peuples autochtones et la justice transitionnelle.

2014 Traduction de trois poèmes de Theo Dorgan, in Theo Dorgan, Cahiers de poésie bilingue 1, Clíona Ní Ríordáin (dir.), Presses Sorbonne Nouvelle, 2014.

2012 Les 1001 bandes dessinées qu’il faut avoir lues dans sa vie, Franck Miroux (trad.), Paris : Flammarion, 2012, p. 796-939.

2012 Les 1001 bières qu’il faut avoir goûtées dans sa vie, Franck Miroux (trad.), Paris : Flammarion, 2012, p. 844-915.

2010 Traduction de plusieurs poèmes de Miroslav Holub, Leanne O’Sullivan, Herbert Zbigniew et Elizabeth Bishop, Temporel, n° 9 (avril 2010), n° 10 (octobre 2010), <http://temporel.fr/>. 

Thèmes de recherche

Littératures et cultures autochtones d'Amérique du Nord.

Ècopoétique et résurgence des épistémologies amérindiennes.

Fiction et historiographie.

Décolonisation des modes de récit de soi.

 

Communications et conférences lors de manifestations scientifiques :


Colloques et journées d’étude :

Décembre 2024 « Remobiliser les mémoires effacées : l’exemple des littératures autochtones d’Amérique du Nord », séminaire Les arts, la mémoire, laboratoires ALTER (UPPA).

Novembre 2024 « Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway : paratexte et lecture décoloniale du roman », colloque L’autobiographie dans le paratexte : fiction et non fiction à l’épreuve du paratexte autobiographique, laboratoires ALTER (UPPA) & LERMA (Aix-Marseille Université).

Octobre 2024 « La figure du prêtre pédocriminel dans Kiss of the Queen de Tomson Higwhay », journée d’étude sur l'anatomie des incriminations sexuelles, Institut fédératif de recherche sur les transitions juridiques, UPPA

Octobre 2024 « L'Amant du lac de Virginia Pesemapeo Bordeleau : poétique du territoire et territoires poétiques », journée d’étude Lectures littéraires, et représentations du monde : Que propose l'écopoétique pour le sujet ? Abandon du pouvoir psychique et interdépendance ?, laboratoire ALTER, UPPA.

Juillet 2024 « Désinvisibilisation et survivance de l’identité innu dans la poésie de Joséphine Bacon », colloque Les Autochtones et/dans les arts et les littératures du Canada francophone contemporain, Université de Passau.

Février 2024 « “Creefying” English and “auralising” the novel: reclaiming discursive sovereignty in Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen », colloque Presence and survivance: Indigenous practices of sovereignty, Université de Bretagne Occidentale.

Décembre 2023 « The Indigenous languages of Canada: from obliteration to survivance », colloque international de l’AISC, Canadian cultures: beyond the past, into the future, Università delli Studi de Milan.

Octobre 2023 « “A Tale of Monstruous Extravagance”: Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen and the Dissolution of the Autobiographical Pact », colloque international Writing the Self / Writing the English-Speaking Worlds: Life Writing and Politics (20th-21st Centuries), Université de Lille, laboratoire CECILLE.

Mai 2023 « Territoire et survivance de l’identité innu dans la poésie de Joséphine Bacon », journée d’étude Langues de terre et paroles d’eau, Université de Pau et des Pays de l’Adour, Laboratoire ALTER.

Avril 2023 « Consoling the inconsolable? Writing, telling and persistent pain in Robert Arthur Alexie’s Porcupines and China Dolls », colloque international Consolation in contemporary British and postcolonial literatures, École Normale Supérieure de Lyon.

Octobre 2022 « Les pensionnats indiens du Canada et la perpétuation de l’image du sauvage », Journées d’étude autour de l’exposition « Nous n’étions pas censés survivre », laboratoire CAS (UT2J).

Juillet 2022 « Plurilinguisme, diglossie et re-hiérarchisation des langues et des cultures dans Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », colloque international Approches interdisciplinaires du multilinguisme, Université de Zwickau (Allemagne).

Novembre 2021 « Traducteur ou décepteur ? Le double jeu de Robert Dickson dans Champion et Ooneemeetoo », journée d’étude Traduire le double langage : double jeu et double sens, Laboratoire ALTER (UPPA).

Juin 2021 « Place, displacement, and replacement in Richard Wagamese’s Indian Horse », colloque international Stories from the Margins: Indigenous Connections to the Land, U. of Northumbria.

Juin 2021 « Frontières, seuils et politique de l’entre-deux dans Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », colloque international Désirs, attraits et peurs des frontières : les Amériques dans tous leurs états, Laboratoire ALTER (UPPA).

Novembre 2018 « Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway et Indian Horse de Richard Wagamese : une autre version de l’histoire des pensionnats autochtones du Canada », Journée d’étude Approches plurielles : vérité et réconciliation dans les communautés émergeant de situations violentes ou conflictuelles, laboratoires CAS (UT2J) & ALTER (UPPA).

Novembre 2018 « Conter l’histoire, raconter son histoire : la parole comme moyen de se réapproprier la mémoire spoliée dans les récits portant sur les pensionnats indiens du Canada », Doctoriales de l’Institut des Amériques (UT2J).

Mars 2018 « Traduire la culture minoritaire : l’exemple de la traduction en français de Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », Colloque international L’erreur culturelle en traduction, U. de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis.

Avril 2011 « La traduction de la métaphore dans la version en anglais de Mortal y Rosa », colloque international Problématiques de traduction : Poétique et traduction, laboratoire Arc Atlantique (UPPA). En collaboration avec Bénédicte de Buron-Brun.

Décembre 2009  « Frontiers of Reading : l’étrange et le familier dans l’œuvre critique de Seamus Heaney », colloque International Intégration de l’altérité : formes et procédures, laboratoire Arc Atlantique (UPPA).

Novembre 2009 « ‘Stirred sand-grains hurrying off’: disruption and continuity in the poetry of Seamus Heaney », Rhythm in Twentieth-Century British Poetry, colloque annuel de la SEAC, École Normale Supérieure de Lyon.

Mars 2009 « Singularité et conformisme dans la démarche critique de Seamus Heaney », colloque annuel de la SOFEIR Irlande : Conformismes et Résistances, U. de Lille 3. 

Interventions lors de séminaires de recherche et d’écoles thématiques :

Mars 2024 « Repenser le rapport à l’historiographie : les récits autochtones d’Amérique du Nord », conférencier invité dans le cadre du festival Paroles autochtones, l’histoire, l’écriture dans le Canada francophone contemporain, organisé par les laboratoires LAMO et CRHIA de Nantes Université.

Mars 2024 « Voix autochtones du Québec : bilinguisme et écritures de la survivance », intervenant invité dans le cadre de l’École thématique Aspect politiques du plurilinguisme littéraire, Universités de Pau, Saragosse, Turin et Timisoara (programme UNITA).

Mars 2024 « Écopoétique et écritures autochtones d’Amérique du Nord », séminaire de l’équipe 3 du laboratoire ALTER (UPPA).

Mars 2023 « Traduire le texte plurilingue et pluriculturel : l’exemple de la traduction en français du roman Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », intervenant invité dans le cadre de l’École thématique Aspect politiques du plurilinguisme littéraire, Universités de Pau, Saragosse, Turin et Timisoara (programme UNITA).

Décembre 2022 « Les langues autochtones du Canada : des politiques d’effacement aux stratégies de la survivance », conférencier invité par le CELTRAD, (Université de Mons, Belgique).

Avril 2022 « La langue en marche : les recueils bilingues français/ innu-aimun de Joséphine Bacon », intervenant invité dans le cadre de l’École thématique Auteur.e.s plurilingues de langues romanes, Universités de Pau, Turin et Timisoara (programme UNITA).

Octobre 2021 « L’hospitalier et l’inhospitalier dans Indian Horse de Richard Wagamese : espaces de fragmentation et de rétablissement des identités tribales », intervenant invité dans le cadre du séminaire Poéthique, Laboratoires CAS et PLH-ELH (UT2J).

Avril 2021 « Conciliation, ou réconciliation ? Regards croisés sur les expériences nord-irlandaises et canadiennes », intervention sous forme d’échange avec Joana Etchart dans le cadre du séminaire du laboratoire CECILLE, (Université de Lille 3).

Mars 2021 « Construction des identités et réintégration des espaces dans Indian Horse : le lac Manitou Gameeng », intervenant invité dans le cadre du séminaire Analyse littéraire, laboratoire CAS (UT2J).

Février 2021 « Kiss of the Fur Queen chapitre premier ou l’art de faire un monde », intervenant invité dans le cadre du séminaire Analyse littéraire, laboratoire CAS (UT2J).

Juillet 2019 « Survivance des cultures autochtones au Canada et aux États-Unis », intervenant invité dans le cadre de la table ronde sur les langues, les cultures autochtones et les processus de réconciliation, Peuples autochtones et justice transitionnelle, Université d’été de l’Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie.

Avril 2019 « Interstices du récit et réécritures de l’histoire des pensionnats autochtones au Canada : l’exemple de Tomson Highway et de Richard Wagamese », intervenant invité dans le cadre du séminaire de recherche LIDILEM/ LITT&ARTS, (Université Grenoble-Alpes).

Avril 2018 « Une enfance à la ferme : le local et l’universel dans l’œuvre de Seamus Heaney », intervenant invité dans le cadre du séminaire Littérature et ruralité, Centre de Recherche en Poétique et Histoire Littéraire (UPPA).

Avril 2011 « Poésie et traduction : entre fidélité et loyauté », intervenant invité dans le cadre du séminaire de recherche en traduction, EHESS, Paris.

Mars 2010 « Voices from the East: the Influence of Eastern European Poetry on Seamus Heaney’s Works of Criticism ». intervenant invité dans le cadre du séminaire PRISMES, (U. Paris 3- Sorbonne Nouvelle).

Février 2010 « Translating Poetry: Decoding Meaning or Recomposing Harmony? », intervenant invité dans le cadre du séminaire de recherche en littérature et traduction, U. of Leicester, R.U.

Janvier 2010 « Procédés et constantes dans la traduction de l’anglais vers le français », intervenant invité dans le cadre du séminaire de recherche en traduction, EHESS, Paris.

Groupes de recherche :

Membre du groupe de recherche « Peuples autochtones et violences éducatives » de l’Institut Francophone pour la justice et la démocratie. 

Vulgarisation scientifique :

Septembre 2024 Animation d’un stand et micro-conférence sur les littératures autochtones d’Amérique du Nord dans le cadre de la Nuit Européenne des chercheurs (Pau, 64000).

Aout 2024 « Les littératures autochtones d’Amérique du Nord : résurgence et persistance », librairie À la lettre, St. Girons (09200).

Mars 2023  « Table ronde avec Natasha Kanapé-Fontaine », Prix du jeune écrivain, Muret (31600).

Mars 2023 « Table ronde avec Carole Labarre, Virginia Pésémapéo-Bordeleau et Louis-Karl Picard-Sioui », festival Paroles autochtones.

Novembre 2022 « Les langues autochtones du Canada : extinction, survie et survivance ». Rencontres littéraires Les idées mènent le monde, Ville de Pau.

Novembre 2019 « Ne pas cesser de croire : les peuples autochtones d’Amérique du Nord ». Rencontres littéraires Les idées mènent le monde, Ville de Pau.

Avril 2019 « L’éducation des communautés autochtones au Canada : acculturation et réappropriation culturelle », conférencier invité par le Centre d’Études Canadiennes de Grenoble dans le cadre de la 4e édition du Mois du Canada.

Février 2019 « La représentation de l’indigène dans les arts en Amérique du Nord », conférencier invité par l’Université du Temps Libre d’Aquitaine, UPPA.

Novembre 2018 « Creuser le passé pour construire demain : réécritures de l’histoire des pensionnats autochtones aux États-Unis et au Canada », Rencontres littéraires Les idées mènent le monde, Ville de Pau.

Novembre 2017 « Passion, rejet et compassion : représentation de l’indigène dans l’imaginaire collectif nord-américain », Rencontres littéraires Les idées mènent le monde, Ville de Pau.

Novembre 2016 « Le non-sens et l’absurde : une spécificité anglaise ? », Cycle de conférences sur l’humour dans les arts Et vous trouvez ça drôle ? Médiathèque MI[X], Mourenx.

Organisation de manifestations scientifiques :

Novembre 2018 Coorganisateur de la journée d’étude « Approches plurielles : vérité et réconciliation dans les communautés émergeant de situations violentes ou conflictuelles », Université de Pau et des pays de l’Adour. Manifestation scientifique organisée sous l’égide des laboratoires CAS (UT2J) et ALTER (UPPA) et réunissant une vingtaine de communicants.

Avril 2011 Coorganisateur du colloque Poétique et traduction, Université de Pau et des pays de l’Adour. Manifestation scientifique organisée sous l’égide des laboratoires PRISMES (U. Paris 3) et Arc Atlantique (UPPA) en partenariat avec le consulat d’Espagne à Pau.

Aout 2010 Coorganisateur de l’atelier « La poésie traduite par les poètes- transferts culturels et poétiques », XIXth Congress of the International Comparative Literature Association (ICLA) : Expanding the Frontiers of Comparative Literature, Séoul, Corée du Sud.

Projets

Publications :

* Les pensionnats indiens du Canada et la fiction autobiographique : résistance aux dominations discursives et résurgence des identités tribales , Monographie adaptée de ma thèse de doctorat pour une publication aux Presse Universitaires du Septentrion (en cours d’évaluation).

* « Failed conversations: the shortcomings of reconciliation in South Africa, Northern Ireland, and Canada », co-écriture avec Mathilde et Claire Mansour dans le cadre d’un ouvrage collectif sur le thème des conversations, publication dirigée par Françoise Coste et Philippe Birgy, laboratoire CAS, UT2J (à paraître).


Organisation de manifestations :

2026, projet d’organisation d’un colloque international transdisciplinaire sur les Peuples autochtones et les violences éducatives, en partenariat avec l’Institut francophone pour la justice et la démocratie. 

Publications

Articles ou chapitres dans des revues ou des ouvrages scientifiques avec comité de lecture :

2025 « “A Tale of Monstruous Extravagance”: Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen and the Dissolution of the Autobiographical Pact », Writing the Self / Writing the English-Speaking Worlds: Life Writing and Politics (20th-21st Centuries), Cédric Courtois et Claire Dubois (éds.), Cambridge Scholars (à paraître).

2025 « Le lac Manitou Gameeng : identité et territoire dans Indian Horse de Richard Wagamese », Langues de terre et paroles d’eau, Pascale Peyraga et Christelle Colin (éds.), L'Harmattan (à paraître).

2025 « La langue en marche : les recueils bilingues de Joséphine Bacon », Entre contrainte politique et liberté esthétique – l’écriture littéraire plurilingue en langues romanes, Caroline Fischer et Bernard Franco (éds.), Honoré Champion (sous presse).

2024 « Consoling the Inconsolable? Writing, Telling and Persistent Pain in Robert Arthur Alexie’s Porcupines and China Dolls », (In)consolation in British and Postcolonial Literatures, Vanessa Guignery et Héloïse Lecomte (éds.), e-Rea n°. 22:1.

2024 « Les pensionnats indiens du Canada et la perpétuation de l’image du sauvage », Miranda,   n°. 30, numéro spécial Portraits croisés d’Afro-Américains et de populations autochtones en Amérique.

2024 « Frontières, seuils et politique de l’entre-deux dans Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », Désirs, attraits et peurs des frontières : les Amériques dans tous leurs états, Françoise Buisson & Stéphanie Durrans (éds.), PUPPA, p. 201-216.

2023 « Résistance aux dualismes coloniaux et résurgence des identités autochtones dans Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway », Cahiers Internationaux de Symbolisme, n° 161-162-163, janvier 2023, p. 181-200.

2021 « L’éducation des Autochtones au Canada : processus restauratifs et éléments de réconciliation », Annuaire de la justice transitionnelle 2020, IFJD, 2021, p. 125-156.

2021 « De Kiss of the Fur Queen à Champion et Ooneemeetoo : hybridation, traduction et survivance des cultures minoritaires », Études canadiennes, n° 90, 2021, p. 69-89.

2020 « Espaces de conciliation et écritures de la mémoire des pensionnats autochtones dans Kiss of the Fur Queen de Tomson Highway et Indian Horse de Richard Wagamese », Les pratiques de vérité et de réconciliation dans les communautés émergeant de situations violentes ou conflictuelles, Joana Etchart et Franck Miroux (éds.), IFJD, collection Transition & Justice n° 26, 2020, p. 77-103.

2019 « Richard Wagamese’s Indian Horse: Stolen Memories and Recovered Histories », Actio Nova: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, n° 3,2019, p. 194-230.

2019 « Hybridising English, hybridising French: Robert Dickson’s translation of Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen », Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change, Karen Bennett et Rita Queiroz de Barros (éds.), Routledge, 2019, p. 128-150.

2014 « Heaney à l’écoute de l’Est : Nouveaux horizons critiques », Lisa/Lisa e-journal, n° 12:4, 2014.

2012 « L’intraduisible légèreté du vers ou l’harmonie recomposée ? Poésie et traduction, une relation duelle », Poétique & traduction, Bénédicte de Buron-Brun et Franck Miroux (éds.), P.U. de Sainte Gemme, 2012, p. 149-180.

2012    « Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney’s Non-Poetic Works », Bridging Cultures: Intercultural Mediation in Literature, Linguistics and the Arts, Stephanie Schwerter et al. (éds.), Ibidem Verlag, p. 145-162.

2012 « La poétique umbralienne à l’épreuve de la traduction : de Mortal y rosa à A Mortal Spring », Poétique & traduction, Bénédicte de Buron-Brun et Franck Miroux (éds.), P.U. de Sainte Gemme, 2012, p. 127-148.

2011 « Frontiers of criticism: la démarche critique de Seamus Heaney », Études Irlandaises, n° 36:2, 2011, p. 141-155.

2011 « A Mortal Spring o los límites de la traducción en la novela umbraliana », co-écrit avec Bénédicte de Buron-Brun, Castilla: Estudios de Literatura, n° 2, 2011, p. 459-476.

2010 « Translating Poetry: decoding meaning or recomposing harmony? », In Other Words, The British Centre for Literary Translation, n° 36, 2010, p. 96-108.

2010 « ‘Vous êtes anglais ? – Au contraire’ : rencontres, confrontations et construction de l’identité poétique chez Seamus Heaney », Altérité, Identité, Interculturalité : Perceptions et Représentations de l’Étranger en Europe et dans l’Arc Atlantique, Bénédicte de Buron-Brun (éd.), Rives. Cahiers de l’Arc Atlantique 2, L’Harmattan, 2010, p. 347-364. 

Direction ou coordination d’ouvrages :

2020 Les pratiques de vérité et de réconciliation dans les communautés émergeant de situations violentes ou conflictuelles, Joana Etchart & Franck Miroux (éds.), Bayonne : Éd. IFJD, collection Transition & Justice n° 26, 2020.

2012 Poétique & traduction, Bénédicte de Buron-Brun & Franck Miroux (éds.), P.U. de Sainte Gemme, 2012.

Recensions, comptes-rendus et contributions diverses :

2022 « Journées d’étude Portraits croisés d’Afro-Américains et de peuples autochtones en Amérique », Transatlantica n° 2, 2022.

2022 « Préface », Le baiser de la Reine blanche, Tomson Highway (aut.), Dépaysage, p. 13-18.

2022 « Truth, Reconciliation, and a Web of Fiction », Newsletter of the Postcolonial Studies Association, n° 27, 2022, p. 10-14.

2021 « Journée d’étude Natures mourantes ; Rethinking Still-Lifes », Transatlantica n° 1, 2021.

2009 « Stepping Stones: Interview with Seamus Heaney », Études Irlandaises, n° 34:2, p. 122-124.

Vulgarisation scientifique :

2022 « Écrire pour se relever : l’exemple des auteurs survivants des pensionnats indiens du Canada », Revue Quart-Monde n° 264, p. 48-52.